| Автор | Сообщение |
arealy ![]() |
№: 84 Дата: 06.02.2009 08:05 GMT
|
Administrators ![]() сообщений 76 Где: Russia Кто: Лет: ![]() |
В процессе перевода посмотрел свою первую серию этого сериала... Жабы-мутанты жгут.
Киндер, как выяснилось к концу эпизода, мужского пола. А у меня и сомнений не было... Блин, допер смысл названия серии только сейчас, "The two charms" - это те шняги которыми киндер с брутальной теткой менялся... Смысл камелий непонятен, тема не раскрыта. Что за хрень, которую я обозвал в переводе "расходниками" в лавке для Ниндзя? "he got his guts from me" Судя по урбанскому словарю сленга данная фраза весьма двусмысленна. Хорошо, что было две версии на английском - "Ero-sennin" оказался не медикаментом, а вполне именем собственным. |